Saturday, 18 December 2010

Book 3, chapter 8, paragraph 13

[De la richesse commerciale, Sismondi, 1803, Original, 391]

   Le commerce des matières fines ne mérite donc pas plus qu’un autre les faveurs, du Gouvernement, car il ne procure pas plus d’avantages à la nation qu’un autre, et n’augmente pas plus ses revenus. Au contraire, comme ce n’est jamais qu’un commerce de transport, qui consiste à tirer les métaux d’un pays, pour les réexporter dans un autre, sans jamais les appliquer à l’usage propre du pays commerçant; il est dans la classe de ceux qui contribuent le moins à la prospérité d’un État, puisque les deux capitaux qu’il remplace alternativement, sont tous deux étrangers, et qu’il met en mouvement moins d’industrie nationale qu’aucun autre.

[Translation]

   The trade of fine materials, therefore, does not merit more of preferential treatment by the government than any other, because it does not procure more advantage for the nation than any other, and does not increase her revenue more. On the contrary, since it is nothing but shipping trade, which consists of bringing metals from a country in order to re-export them to another, without applying them to the use of the trading country, it is among those which contribute the least to the prosperity of a state, because the two capitals which it replaces alternately are both foreign, and because it sets a smaller amount of national industry in motion than any other.

Friday, 17 December 2010

Book 3, chapter 8, paragraph 12

[De la richesse commerciale, Sismondi, 1803, Original, 389-390]

   L’or que les Anglais exportent de Lisbonne, n’est point un profit qu’ils fassent sur le Portugal, c’est une marchandise qu’ils ont achetée, et aussi bien payée qu’aucune autre que le commerce puisse procurer en échange; ils n’ont certainement pas donné moins de leurs étoffes, ou de leur quincaillerie, pour avoir mille livres sterling en or, que pour en avoir la valeur dans le même lieu, en vins, en oranges, ou en autres marchandises du cru du Portugal; leur bénéfice sur la vente est précisément le même. Mais à leur retour en Angleterre, ils font un bénéfice sur la vente des vins qu’ils rapportent, il convient donc qu’ils en fassent aussi un, sur le numéraire, lorsqu’ils en forment leur cargaison, autrement ils perdraient à se charger de ce retour-là, plutôt que de tout autre. En effet, l’or obtenu en Portugal de la première main, y vaut moins qu’ailleurs, et il y a un bénéfice à faire sur son exportation, qui se proportionne exactement au bénéfice qu’on peut faire sur celle de toute autre marchandise du pays. On cesserait de faire un pareil commerce, si ce profit n’était pas égal à celui que procure toute autre cargaison; on ne faisait plus d’autre exportation que celle-là, si ce profit était plus considérable que les autres. Dès l’instant qu’on trouverait moyen d’empêcher la réexportation de l’or qui vient aux Anglais de Lisbonne, son importation cesserait aussitôt, parce qu’au lieu d’y avoir du profit à faire un pareil commerce, il n’y aurait plus que da la perte.

[Translation]

   The gold taken away by the English from Lisbon is not a profit that they gain from Portugal, but a commodity that they have bought and have paid for like any other commodity that an exchange can procure in return. Certainly, they have given no smaller amount of textile or ironmongery, in order to have 1,000 pounds sterling in gold, than in order to have the same value in the same place in wine, oranges, or other commodities indigenous to Portugal. In either case, there is the same profit accruing from the sale of textile or ironmongery. But back to England they gain a profit from the sale of the wine that they bring back, and it is necessary, therefore, that they should gain a profit from specie if they loaded vessels with it. Otherwise, they would incur a loss from their return with gold, rather than with any other. In fact, the gold directly obtained in Portugal is of less value there than anywhere else, and there is a profit accruing from its exportation which is in exact proportion to the profit accruing from that from any other commodity from the country. Such a trade would come to an end if this profit were not equal to that accruing to that from any other cargo. Nothing else would any longer be exported if this profit were more than that from any other. If the re-exportation of the gold coming to England from Lisbon were prohibited anyhow or other, its importation would cease before long, because, instead of some profit from such a trade, there would be no longer anything but loss.

Thursday, 16 December 2010

Book 3, chapter 8, paragraph 11

[De la richesse commerciale, Sismondi, 1803, Original, 387-389]

   Nous avons vu également que par une conséquence nécessaire de l’empressement de tout détenteur de numéraire à ne point le laisser chômer entre ses mains, il n’en restait jamais dans un pays au delà de la quantité requise pour faciliter la circulation de sa richesse, et de plus que cette quanttité ne changeant qu’imperceptiblement; lors même que la richesse totale change beaucoup, il devait ressortir chaque année de chaque pays, à très peu de chose près, autant de numéraire qu’il en entrait; en sorte que si on ne s’occupe que du numéraire dans la balance du commerce, elle doit toujours être égale, chaque pays en exportant, à très peu de chose près, autant qu’il en importe; d’où vient que si l’on en importe beaucoup d’un pays particulier, on en exportera beaucoup à tous les autres. Si par exemple l’Angleterre recevait, comme on l’a prétendu, 50,000 liv. sterl. chaque semaine en or par le paquebot de Lisbonne, elle devait exporter chaque semaine 50,000 liv. sterl. entre les Indes, l’Amérique, le Levant, l’Allemagne, l’Italie, et la France. En effet, comme on a donné le nom de balance favorable, au résultat d’un commerce qui produit un retour en numéraire, et de balance défavorable, à celui d’un commerce qui occasionne une exportation d’espèces; ceux qui se sont occupés de ce futile calcul ont constamment déclaré en Angleterre, que la balance de son commerce avec le Portugal était favorable, et celle du commerce avec toutes les autres nations défavorable. Remarquons en passant que ces calculs sont aussi inexacts qu’inutiles; les Anglais ont toujours cru que la balance était contr’eux dans leur commerce avec la France, et les Français n’ont pas vu de meilleur oeil leur commerce avec l’Angleterre. D’après les principes du système mercantile, il est cependant impossible que ces deux nations y perdissent toutes deux; d’après celui de la raison, on ne peut douter que toutes deux n’y gagnassent.

[Translation]

   We have also seen that, as a necessary result of the eagerness of every holder of specie not to leave it unemployed in his hands, there is no more specie in a country than needed to promote the circulation of her wealth, and, moreover, that this quantity of specie is subject to little perceptible change. Even when the total wealth goes through substantial change, there should be almost as much amount of outflow of specie every year from every country as of inflow into it. As a result, if we consider specie alone in the balance of trade, the balance should always be zero, with exports almost equal to imports in every country. It follows that, if a country imports much specie from a particular country, she will export much to all other countries. If England, for example, received 50,000 pounds sterling every week in gold by the packet from Lisbon, as has been claimed, then she must have exported 50,000 pounds sterling every week to the Indies, America, the Levant, Germany, Italy or France. In fact, as the name ‘favourable balance’ has been given to the result of an exchange which yields a return in specie, and ‘unfavourable balance’ to that which occasions exportation of specie, the adherents to this futile calculation in England have always declared that the balance of her trade with Portugal is favourable, and that the balance with all other nations is unfavourable. Let us note in passing that these calculations are as inexact as useless; the English have always believed that the balance is against them in their trade with France, and the French have seen their trade with England as no better. According to the principles of the mercantile system, however, it is impossible that both of these two nations lose there; according to the principle of reason, there is no doubt that both win there.

Wednesday, 15 December 2010

Book 3, chapter 8, paragraph 10

[De la richesse commerciale, Sismondi, 1803, Original, 386-387]

   De tous les avantages cependant que l’on peut rechercher dans le commerce, le plus futile, le plus vain, c’est celui de vendre à une nation qui paye en numéraire, et non par d’autres marchandises. Je crois avoir suffisamment démontré dans le premier livre de cet ouvrage, que l’or n’était point ce qui constituait la richesse réelle d’une nation, mais qu’il était seulement le signe de cette richesse, signe au moyen duquel elle était transportée d’une main à une autre, et mise en activité; que si l’on pouvait entasser sur un seul pays tout le numéraire de l’Univers, et l’empêcher d’en sortir, ce numéraire ne le rendrait pas plus riche; que si pour l’obtenir, on l’avait échangé contre la richesse réelle, ou les objets servants à la consommation des hommes, le pays serait fort appauvri par un pareil échange, puisque la valeur du numéraire ne se proportionne ni à son poids, ni à sa quantité, mais à la valeur de la richesse mobiliaire qu’il fait circuler; qu’une nation qui serait privée de la richesse réelle, et n’en aurait que le signe, si elle ne pouvait échanger ce signe chez les nations voisines, verrait cesser son industrie et ses moyens d’exister; qu’enfin le numéraire n’avait de valeur, qu’autant qu’on s’en défaisait, puisqu’on ne pouvait le garder sans perte, ni l’employer à son propre usage.

[Translation]

   Of all the advantages that trade can offer, however, the most futile and vain is to sell to a nation who pays in specie, and does not pay by means of any other commodity. I believe that I have sufficiently demonstrated in the first book of this work, that gold does not constitute the real wealth of a nation, but is only the sign of this wealth, a sign by means of which the wealth is transferred from hand to hand, and is set in motion; that, if one country were able to accumulate all specie in the Universe, and to keep it from going out, this specie would not render her any richer; that, if, in order to obtain specie, the country had exchanged the real wealth, or objects useful to human consumption, for specie, then she would be much impoverished with such an exchange, because the value of specie is not in proportion to its weight or quantity but to the movable wealth to which it give circulation; that, if a nation were deprived of the real wealth and had its sign alone, but could not exchange this sign with neighbouring nations, she would see her industry and means to disappear; finally, that specie is of no value until it is alienated, because it is impossible to keep it without loss, and to employ it in its own use.

Tuesday, 14 December 2010

Book 3, chapter 8, paragraph 09

[De la richesse commerciale, Sismondi, 1803, Original, 385-386]

   Ce traité que M.r Methuen conclut avec le Portugal en 1703, est cependant considéré par quelques personnes, comme le fruit de la plus admirable politique de la part de l’Angleterre, laquelle obtint à cette occasion, que la prohibition de ses draps seront supprimée, et qu’on les admettrait en Portugal sur le même pied que ceux de toute autre nation. Ceux qui en jugent ainsi, n’estiment dans le commerce, que l’avantage de traiter avec des nations qui payent en or ou en argent, et dont la balance est par conséquent à leurs yeux toujours favorable; tel est le Portugal, qui n’a pour principale marchandise que les métaux précieux qu’il tire du Brésil. A quelque prix qu’on pût s’assurer une aussi excellente pratique, on ne croyait pas devoir marchander avec elle.

[Translation]

   Some people, however, consider the treaty concluded by Mr Methuen with Portugal in 1703 as the fruit of the most admirable politics on the part of England, which on that occasion got Portugal to abandon the prohibition of her woollen textiles, and to admit them into Portugal on the same condition as those from any other nation. These admirers of this treaty take nothing about trade into consideration, except the advantage of trading with nations who pay in gold or silver, and with whom the balance is, therefore, always favourable in their eye. Portugal is a case in point, for she has no principal commodity but precious metals brought from Brazil. They did not mind paying any price to ensure such an excellent regular customer, nor did they believe that they should bargain with the customer over the price.

Monday, 13 December 2010

Book 3, chapter 8, paragraph 08

[De la richesse commerciale, Sismondi, 1803, Original, 384-385]

   L’avantage que le traité négocié par M.r Methuen a procuré aux Portugais sur les Anglais, est d’une autre nature. Ce ne sont pas les marchands Portugais qui sont favorisés, mais les marchandises de leur pays, en sorte qu’au lieu d’attirer leurs capitaux hors de Portugal, on les fixe en plus grand nombre chez eux, en y favorisant la culture de la vigne. L’animosité des Anglais contre les Français, leur a fait outrepasser la promesse qu’ils avaient faite au Portugal; car en réunissant tous les subsides sur le vin, celui de Portugal entré au port de Londres sur un vaisseau Anglais, y paye à peine la moitié de ce que paye le vin Français; et ces impôts sont si exorbitants, qu’ils ne laissent plus de choix au consommateur entre les vins des deux pays: l’impôt seul est si fort supérieur au prix d’achat, et aux frais de port de l’un et l’autre vin, que ces dernières circonstances sont celles qui influent le moins sur la vente. Les Anglais pour favoriser le Portugal ont donc pris l’engagement de payer à un plus haut prix, un vin qu’en général ils estiment moins, et de le transporter chez eux à plus grands frais, plutôt que d’admettre celui qu’ils ont à leur porte. Toute la perte que fait à cet égard l’Angleterre, ne tourne pas au profit du Portugal; le seul avantage réel que celui-ci recueille du traité, c’est que la demande de l’Angleterre faisant hausser le prix relatif de ses vins, au-dessus de l’intrinsèque, ses marchands obtiennent sur les Anglais le bénéfice du monopoleur, et trouvent, ou du moins peuvent trouver, un plus grand profit dans la culture de la vigne, que dans le déploiement d’une autre branche d’industrie.

[Translation]

   The advantage that the Portuguese have enjoyed over the English, due to the treaty negotiated by Mr Methuen, is of different nature. It is not the Portuguese merchants but the commodities from their country that are favoured, so that, instead of going out of Portugal, a larger amount of their capital remains at home, with cultivation of vineyards promoted. The animosity of the English against the French led them to do more than they had promised Portugal to do, because, due to the conjunction of all the subsidies upon wine, the Portugal wine, carried into the ports of London by an English vessel, is charged with, at most, half as much as the French wine. Moreover, this tax is so exorbitant that they leave no choice for consumers between the wines from the two countries any longer. The tax alone is so much higher than the purchase price or than the transport cost of both the wines, that the last two costs have the least effect upon the sale. In order to favour Portugal, therefore, the English took a commitment to pay a higher price for the wine that they generally estimate as lower, and to transport it to their country at a higher cost, rather than to admit that which they have at their port. All the loss that England incurs in this regard does not turn to the profit of Portugal. The only real advantage that Portugal gains from the treaty is that the demand of England raises the relative price of her wines beyond the intrinsic price, and, therefore, that her merchants obtain the monopoly profit on the English market, and find, or at least can find, more profit in cultivation of vineyards than in any other branch of industry.

Sunday, 12 December 2010

Book 3, chapter 8, paragraph 07

[De la richesse commerciale, Sismondi, 1803, Original, 383-384]

   Il n’est pas douteux que les marchands suisses ne gagnassent à une exemption qui augmentait leur profits, mais pour savoir si leur nation y trouvait elle-même son avantage, il faudrait connaître quelle était à cette époque l’état de ses capitaux, et s’assurer qu’elle en eût déjà alors de surabondants à sa circulation intérieure; autrement, en attirant vers un commerce étranger plus de fonds qu’il n’en aurait admis sans cette faveur, on pouvait faire un plus grand mal au gros de la nation, qu’on ne faisait de bien à quelques particuliers; car on pouvait faire languir les manufactures et l’agriculture du pays, où le capital suisse ne maintenait que des ouvriers suisses pour mettre en activité par une circulation plus lente, un plus petit nombre d’ouvriers moitié Suisses moitié Français.

[Translation]

   There is no doubt that the Swiss merchants gained by that exemption from taxes which increased their profits, but, to know whether or not their nation as a whole found an advantage there, it would be necessary to understand how her capitals were at that time, and to ascertain that then the nation already had sufficient capitals for her home circulation. Otherwise, drawing more capitals to foreign trade, than it would have admitted without this preferential treatment, may have led to more harm to the majority of the nation, than good to several individuals. This is because it may have led to a slump in manufactures and agriculture in the country, where the Swiss capital maintained only Swiss labourers, to set a smaller number of labourers in motion by slower circulation, half of whom were Swiss and the rest of whom were French.