Sunday 6 December 2009

Book 2, chapter 5, paragraph 27

[De la richesse commerciale, Sismondi, 1803, Original, 60-61]

   La taxe sur les consommations expose quelquefois à quelques vexations celui qui en fait l’avance, mais jamais celui qui la paye (1); et c’est déjà un avantage que d’avoir divisé ainsi les inconvénients attachés à toute espèce de contribution. Ici le contribuable, loin de dépendre du percepteur, n’a pas même besoin de le connaitre, et confond tellement l’impôt avec la valeur des choses qu’il emploie à son usage, qu’il croit souvent, au moment même où il le paye, ne faire qu’acheter une jouissance; d’autant plus qu’il lui est de toute impossibilité de faire le compte de ce qu’un pareil impôt lui coûte, et qu’il n’a jamais, à son occasion, à redouter la haine ou à courtiser la faveur de personne. Le commerçant qui fait l’avance de l’impôt, n’est pas à la vérité si absolument indépendant du douanier; cependant il serait possible de le mettre à l’abri de toute influence arbitraire.

[Translation]

   The tax upon consumption sometimes exposes to some arbitrary decisions those who make an advance of it, not those who pay it (1); and it is one advantage just to have thus divided the inconveniences attached to any sort of tax. Here the taxpayer, far from depending upon the tax collector, does not feel even a need to know him, and confuses so much the tax with the value of things he applies to his use that he often believes, even the moment he pays the tax, that he only purchases a luxury; all the more so in that it is utterly impossible for him to take account of that which such a tax costs him, and which he never has, on the occasion of payment, to fear the resentment or to flatter any one to find favour with the tax collector. It is true that the tradesman or merchant who makes an advance upon the tax is not so absolutely independent of the customs official, but it would be possible to keep him from any arbitrary influence.