Monday 22 December 2008

Preface, paragraph 07

[De la richesse commerciale, Sismondi, 1803, Original, x-xi]

   La seconde partie de la tâche imposée aux Gouvernemen[t]s en les chargeant [(1)] de faire le bien des Peuples, et la seconde branche de la science qu’ils doivent professer, consiste à conduire les citoyens commis à leur charge vers la richesse, et l’Etat vers la puissance, en augmentant les revenus de la société. C’est là l’économie politique, science d’un usage bien plus général, quoique elle ne soit pas d’un plus grand intérêt que la politique elle-même, parce qu’on peut également la mettre en pratique dans tous les tem[p]s et dans tous les lieux. Le Gouvernement qui adopte ses principes, en retire un égal avantage, sur quelque base qu’il soit lui-même fondé. Sa richesse et sa puissance sont toujours le résultat de la richesse et de la population de ses Etats, qu’elle lui apprend à augmenter; et soit qu’il se propose de rendre les citoyens heureux, ou de devenir lui-même formidable, toujours il se conduira d’après les règles qui peuvent accroître son opulence, dès qu’il les aura reconnues pour certaines, toujours il augmentera les jouissances des citoyens, ou il soulagera les peines des sujets.

[Translation]

   The second part of the task imposed on governments holds it responsible for the welfare of the nations, and the second branch of the science to which they should devote themselves consists in leading the citizens towards wealth and the state towards power, by means of augumentation of the revenue of the society. This science is political economy, which is of more general use, though not more interesting, than politics proper, because it can be put into practice equally every time and place. Any government, which adopts the principles of political economy, withdraws the same advantage from the science, whatever its foundation may be. Its wealth and power are always the result of wealth and population of its nation, which political economy teaches it to increase. Whether it choose to make the citizens happy or to make itself great, it will always behave according to the rules which can increase its wealth, as soon as it has acknowledged them for sure, and it will always provide the citizens with more pleasure, or will relieve the subjects of pains.

[Translator's note]

(1) I don't know why the present particle "(en) chargeant" is used here instead of the indicative present "charge", or I suspect that, if the former is used, the following conjunction "et" should not be needed. Your explanation would be appreciated.