Sunday, 14 February 2010

Book 2, chapter 9, paragraph 09

[De la richesse commerciale, Sismondi, 1803, Original, 129-130]

   Les Législateurs étant une fois persuadés que la nation ne pouvait s’enrichir que par les profits du commerce, ont cherché à procurer aux négociants les profits les plus considérables; rien ne leur a paru plus naturel pour y réussir que de les aider soit à vendre cher, soit à acheter bon marché. En leur donnant les moyens de faire avec le plus grand avantage l’une et l’autre de ces opérations, il n’est pas douteux qu’ils n’aient augmenté le gain des négociants; mais nous avons vu au Chapitre précédent que celui que ceux-ci faisaient en vendant plus cher que le prix relatif libre, n’était d’aucun avantage pour la nation; il nous reste à montrer qu’il n’y a pas plus d’avantage à les faire acheter au-dessous du prix relatif libre.

[Translation]

   Once legislators were persuaded that the nation can rise in wealth only by commercial profits, they attempted to procure merchants the most profits. Nothing seemed to them more natural in order to do so than helping merchants to sell dear or buy cheap. By giving them the means to make both these operations to the most advantage, there is no doubt that the legislators have increased the gain of the merchants. However, we have in the previous chapter seen that the gain that merchants make by selling dearer than the free relative price is of no advantage for the nation. We have yet to show that there is no more advantage in permitting merchants to make a purchase below the free relative price.

Saturday, 13 February 2010

Book 2, chapter 9, paragraph 08

[De la richesse commerciale, Sismondi, 1803, Original, 129]

   La législation du commerce des grains est une matière si importante; elle est liée à tant de considérations politiques, qu’il faut ou la traiter à fond, ou la passer sous silence. Peut-être reviendrai-je sur ce sujet, si en donnant une suite à cet ouvrage, je parle un jour des lois qui peuvent favoriser l’agriculture: aujourd’hui je me contenterai d’énoncer mon opinion en faveur de la liberté du commerce des grains; elle est fondée sur les mêmes principes que nous allons développer concernant l’exportation des matières premières, et elle est appuyée par l’exemple des succès que P. Léopold a obtenus en Toscane, lorsqu’il y a proclamé cette liberté.

[Translation]

   The legislation of grain trade is such an important subject. It is related to so many political considerations that we must deal with it thoroughly or pass over it in silence. Probably I will come back to this subject if I sometime give a sequel to this work and discuss the laws which can promote agriculture in particular. Now I content myself with expressing my opinion in favour of freedom of grain trade. This is founded upon the same principles as we shall develop concerning the exportation of raw materials, and is established by the example of the successes achieved by Prince Leopoldo de’Mecici in Tuscany in proclaiming this freedom.

Friday, 12 February 2010

Book 2, chapter 9, paragraph 07

[De la richesse commerciale, Sismondi, 1803, Original, 128-129]

   Sans fixer par une loi le prix du pain, on peut le forcer au rabais, en prohibant l’exportation du blé, quoique le pays en produise plus qu’il n’en peut consommer. Tout le surplus qu’on empêche de chercher d’autres acheteurs au dehors, chôme d’une manière ruineuse entre les mains de celui qui l’a produit: il se détermine, plutôt que de prolonger cette perte, à le céder au-dessous de son prix; sa concurrence fait baisser le cours du marché; une partie de la perte se répartit entre tous les producteurs, ceux qui ne réussissent point à se défaire de leur blé supportent le reste; les uns et les autres se dégoûtent de produire, lorsque leur travail et leurs avances deviennent pour eux une source de pertes et non de revenus; et la terre n’étant plus fertilisée, retourne bientôt à son état sauvage. C’est ainsi que les premiers Grands Ducs de la famille de Médicis complétèrent la ruine de la maremme Toscane, en défendant l’exportation des blés hors de cette province aussi fertile que malsaine, et qui avant leur règne en produisait quatre fois plus qu’il n’en fallait pour nourrir ses habitants.

[Translation]

   Without fixing the price of bread by law, it is possible to force it to be low by prohibiting corn from being exported, though the country produces more bread than she can consumer. Any surplus that is prohibited from looking for other purchasers abroad is left unemployed in a ruinous way in the hands of its producer. He determines, rather than to prolong this loss, to relinquish it below its price. His participation in competition lowers the market price. Part of the loss is divided among all the producers, and those who do not manage to do away with their corn sustain the rest of the loss. Both the sorts of losers hate to produce, when their labour and advance become a source of losses, not revenues, for them, and the land comes into savage state again, no longer fertilised. Therefore, the first Grand Dukes of the house of Medici completed the ruin of the Tuscan marsh, by prohibiting corn from being exported outside this province which was as fertile as ugly, and which produced four times as much as required to provide for its inhabitants before their reign.

Thursday, 11 February 2010

Book 2, chapter 9, paragraph 06

[De la richesse commerciale, Sismondi, 1803, Original, 126-127]

   Fixer par une loi le prix du pain au taux où il se serait arrêté de lui-même, varier ensuite cette loi d’après tous les incidents qui peuvent influer sur ce prix, c’est de toutes les opérations la plus inutile, c’est ordonner ce qu’on ne peut empêcher; telle est cependant l’assise du pain, que le conseil commun ou des Aldermen fixe à Londres chaque semaine d’après le prix du blé et de la farine (3). Faire monter le prix du pain pour donner un plus grand profit au boulanger, serait faire une opération toute semblable à celle de rehausser le prix du drap pour donner un plus grand profit au fabricant; cependant aucun Gouvernement n’a encore à se reprocher cette absurdité. Enfin le fixer plus bas que son prix relatif, c’est appliquer à un seul commerce la loi du maximum avec toutes ses funestes conséquences. En fixant au rabais le prix du pain, on fait perdre au producteur une partie ou de son capital ou de son revenu; mais on ne peut le forcer à la perdre long-temps; car, ou le fermier destinera ses champs à une autre production qu’à celle du blé, ou s’il n’en peut trouver aucune autre qui le dédommage de ses peines et de ses avances, il laissera en friche tous ceux de ses champs dont la culture étant le plus dispendieuse, ne lui donne plus de profit depuis la fixation du prix du pain. En l’avilissant dans le moment présent, on le force donc à renchérir par la suite; sans compter que s’il s’agit d’un petit Etat, ou des frontières d’un grand, on détermine l’exportation du blé, qui va chercher sous un autre Souverain un marché plus avantageux.

[Translation]

   It is the most useless of all operations to fix the price of bread by law at the rate at which it would have been determined of itself, and later to amend the law according to all circumstances which may affect this price. You might as well do so as order that which no one can obstruct to be done. Nonetheless, we have an example of this; that is, the assize of bread, according to which the municipal council or aldermen fix the price of bread in London every week according to the price of corn and flour (3). Secondly, you might as well raise the price of bread to give a larger profit to the bakers as raise the price of cloth to give a larger profit to the weaver. However, the government does not need accusing of this absurdity. Finally, you might as well fix the price of bread lower than the relative price as apply the Law of the Maximum to a sole commerce, with all its harmful consequences. Fixing the price of bread at a low price makes the producer to lose a part of his capital or revenue, but does not force him to continue to lose it for a long time, either because the farmer will destine his fields for other production than corn, or because, if he cannot find any other that compensates for his pains and advances, he will leave uncultivated those fields whose cultivation, being the most costly, no longer give him any profit due to the fixation of the price of bread. Despite the price of bread lowered at present, therefore, it cannot help rising later, with the exception of small states or places on the borders of large states, where people determine to export corn to a more advantageous market under another sovereign.

Wednesday, 10 February 2010

Book 2, chapter 9, paragraph 05

[De la richesse commerciale, Sismondi, 1803, Original, 125-126]

   Ne nous arrêtons point trop long-temps sur l’amer souvenir de ces temps désastreux, et passons plutôt à examiner quelques efforts qu’on a vu faire à des Gouvernements moins tyranniques, pour abaisser le prix de quelques marchandises. C’est ainsi par exemple que les uns ont entrepris de régler par des lois le prix du pain, les autres d’abaisser celui des matières premières, en défendant leur exportation.

[Translation]

   Do not let us dwell too long upon the painful recollection of these disastrous times, and rather let us begin to examine some efforts we have seen less tyrannical governments making, to lower the price of some commodities. Some governments, for instance, have attempted to regulate the price of bread by law, and others have attempted to lower that of raw materials by forbidding their exportation.

Tuesday, 9 February 2010

Book 2, chapter 9, paragraph 04

[De la richesse commerciale, Sismondi, 1803, Original, 122-125]

   C’est la différence entre la somme du salaire nécessaire, et la valeur des fruits du travail qu’il a mis en mouvement, qui forme tout le revenu national; or, telle avait été l’absurdité de ceux qui avaient fait le tarif du maximum, qu’ils ne donnaient pas même à ces fruits du travail une valeur égale à celle du salaire nécessaire qui les avait produits. Il n’y eut donc pendant toute la durée du maximum aucun revenu national, ceux-qui croyaient en avoir un, et qui en possédaient le signe, soit en numéraire, soit en papier, n’avaient en mains qu’une hypothèque sur une valeur négative et non pas positive; en sorte que la nation toute entière mangeait son capital pour produire, et vivait sur son capital lorsqu’elle dépensait. Si l’on réunit toutes les causes de dilapidation qui se combinèrent en même temps, la dépense d’une nation qui pendant quinze mois (1) a vécu sur son capital; la consommation quadruplée chez ceux qui possédaient des marchandises et qui ne voulaient pas les vendre; la perte de temps de plusieurs centaines de milliers d’ouvriers productifs, qui depuis la révolution ont quitté l’atelier, soit pour suivre les attroupements du Peuple, soit pour marcher aux armées; enfin la dépense effroyable d’un Gouvernement qui a dissipé quarante-huit milliards d’assignats, dont la valeur réelle a été payée toute entière aux étrangers, par l’exportation de notre richesse mobilière (2), on se fera une idée qu’était le capital de la France, et de ce à quoi il a dû être réduit; on comprendra ce que je n’ai cessé de répéter, que notre capital n’est plus proportionné à notre ancien commerce, et que vouloir le faire couler dans les canaux qu’il a laissés à sec, c’est en dessécher d’autres plus importants pour la prospérité nationale.

[Translation]

   The difference between the sum of necessary wages and the value of fruits of the labour they have set in motion provides all the national revenue. But the absurdity of those who had determined the rate of the maximum had been such that they did not provide even these fruits of labour with a value equal to that of necessary wages which had produced them. Therefore, there was no national revenue in all times with the Law of the Maximum in force, and those who believed themselves to have part of the national revenue and who possessed its sign, be it in specie or paper, had in hand only a mortgage upon a thing of negative, not positive, value. As a consequence, the whole nation ate her capital for production, and lived on her capital when she spent. If you unites all the causes of extravagance which combine themselves at the same time—the expenditure of a nation which has lived on her capital during 15 months (1), the quadrupled consumption of those who possessed commodities and who did not want to sell them, the loss of several hundreds of millions of productive labourers, who have since the revolution quitted workshops, either to follow seditions of the nation or to march as solders, and, finally, the tremendous expenditure of a government which has wasted some 48 million francs of assignats, whose real value has been paid as a whole to foreigners, by exportation of our movable wealth (2)—then you will form an idea of how much the capital of France used to be and how much it must have been reduced to. You will understand what I have incessantly repeated, that our capital is no longer in proportion to our former commerce, and that to hope to make it flow into the canals that it has not irrigated is to thereby exhaust other more important canals for the national prosperity.

Monday, 8 February 2010

Book 2, chapter 9, paragraph 03

[De la richesse commerciale, Sismondi, 1803, Original, 121-122]

   Rendre [(1)] le travail une perte, donner au laboureur, à l’artisan, la crainte de produire, au commerçant celle de vendre, c’était conjurer contre les capitaux nationaux, aussi bien que contre les revenus: jamais la consommation et la dissipation de toutes les richesses ne pouvaient être portées plus loin que dans le temps où leur acquisition ne coûtait presque rien au consommateur, et où le producteur aimait mieux les perdre lui-même que de les céder à un autre sans rétribution: aussi la ruine de toutes les manufactures nationales, la perte de tous les capitaux qui mettaient l’industrie en mouvement, datent-elles de cette époque de désolation.

[Translation]

   Occasioning a loss to labour, making husbandmen and artisans anxious about production and merchants anxious about sale, was threatening the national capital as well as revenue. No consumption or waste of any wealth could be carried further than in the time when its acquisition cost the consumer nothing and when the producer was more ready to lose it under his hands than to relinquish it to another without reward. Therefore, the ruin of all manufactories at home and the loss of all capitals which set industry in motion date back to that time of destruction.

[Translator's note]

(1) It seems to me that this "le" should be read for "au." Please give me another possibility in interpretation.