Saturday, 3 April 2010

Book 3, chapter 2, paragraph 17

[De la richesse commerciale, Sismondi, 1803, Original, 175]

   Le même Département contient cinq fonderies de laiton, qui travaillent sur du cuivre rosette de Drontheim, et de la calamine de Limbourg, Département de l’Ourthe; plus d’un cinquième de ce cuivre manufacturé est exporté à l’étranger. J’ai peine à comprendre comment ce commerce, dont les profits ont fort diminué, et qui est réduit d’un cinquième, environ(4), n’est pas absolument anéanti par la douane, qui perçoit des droits tant sur l’entrée que sur la sortie des cuivres.

[Translation]

   The same department has five refineries of brass, which work upon copper rosette from Trondheim and calamine from Limburg, in the department of Ourthe; over a fifth of this manufactured capper is exported abroad. It is difficult for me to understand how this trade, whose profits have declined substantially, and which is reduced by about a fifth(4), is not completely annihilated due to the customs which collects taxes on entry as well as on exit of capper.

Friday, 2 April 2010

Book 3, chapter 2, paragraph 16

[De la richesse commerciale, Sismondi, 1803, Original, 174-175]

   La coutellerie de Namur trouvait autrefois un vaste débouché en Hollande, mais une défense du Gouvernement Batave d’importer les marchandises des fabriques françaises, en représailles des mesures qu’a prises à son égard le Gouvernement français(3), a ruiné ce commerce. C’est ainsi que la législation des douanes réussit à protéger les manufactures.

[Translation]

   The cutlery of Namur once found a vast market in Holland, but a prohibition by the Batavian government against importing commodities of French make, in revenge for measures taken by the French government in its respect(3), ruined this trade. Thus, the legislation of customs duties is successful in protecting manufactories.

Thursday, 1 April 2010

Book 3, chapter 2, paragraph 15

[De la richesse commerciale, Sismondi, 1803, Original, 172-174]

   SAMBRE et MEUSE. Le Département de Sambre et Meuse étant situé comme celui de l’Ourthe en dehors des anciennes limites de la France, a vu comme lui ses manufactures se former et fleurir sans avoir besoin de la protection des douanes françaises; elles ne sont pas à la vérité très multipliées. Les deux principales ont pour objet la préparation des métaux et celle des cuirs. La valeur des exportations du Département en fer travaillé, au dehors du territoire de la République, était en 1790 de 835,000 liv., et s’élève encore aujourd’hui à 520000. c’est-à-dire au cinquième environ du produit des mines. Comme les fers supérieurs en qualité, de Suède et d’Allemagne, pouvaient arriver jusque dans les Pays-Bas, presque sans frais de port, en servant de lest aux vaisseaux, les propriétaires des forges avaient obtenu du Gouvernement Autrichien, qu’il frappât ces fers d’un droit de trois francs le quintal à leur entrée dans le Comté de Namur, et l’auteur de la statistique du Département(2) demande que ce droit soit maintenu ou même augmenté. De quelle utilité cependant pouvait-il être au Comté de Namur, qui étranger à la France en 1790, lui vendait pour 2,782,000 francs de ses fers, malgré la concurrence des Suédois et des Allemands, qui n’étaient ni plus mal ni mieux traités que les Namurois: ces derniers vendaient à la même époque pour 855000 francs de fer aux autres nations étrangères, dans les marchés desquelles ils avaient à soutenir la même concurrence. Réfléchit-on qu’en excluant de France des fers reconnus meilleurs, et en permettant aux maîtres de forges de Sambre et Meuse d’élever leurs profits et leurs prix, on tend à renchérir tons les instruments des arts et de l’agriculture, qui sont pour la plupart de fer, ou à détériorer leur qualité: renchérir le fer et les outils, n’est-ce pas conjurer contre l’industrie française?

[Translation]

   SAMBRE AND MEUSE. The department of Sambre and Meuse, situated beyond the former boundaries of France like that of Ourthe, saw manufactories founded and prosperous with no need for protection with French customs duties; in fact, they are not larger in number. Two principal manufactories aim respectively at preparation of metals and of leather. The value of exported wrought iron from the department beyond the borders of the Republic was 835,000 livres in 1790 and still today amounts to 520,000, namely to about a fifth of the produce of mines. Since high-quality iron from Sweden and Germany could serve as ballast for vessels and arrive up to the Low Counties with carriage free, owners of iron works had had the Austrian government impose three francs a quintal upon this iron on entry into the county of Namur, and the author of the statistics of the department(2) demand that this tax should be maintained or even increased. Of what use, however, can it be to the county of Namur, which, not belonging to France in 1790, sold 2,782,000 francs of iron to France in spite of competition with Sweden and Germany, whose produce was not worse or better treated than that of Namur? In the same period, Namur sold 835,000 francs of iron to other foreign countries, in whose markets the manufactures of Namur had to stand the same competition. Are people aware that the exclusion of higher evaluated iron from France, and the permission of the masters of iron works in Sambre and Meuse to raise their profits and prices, tend to raise the price of all instruments, which are of iron for the most part, for arts and agriculture, or to deteriorate their quality? Is not a rise in price of iron and tools a conspiracy against the French industry?

Wednesday, 31 March 2010

Book 3, chapter 2, paragraph 14

[De la richesse commerciale, Sismondi, 1803, Original, 170-172]

   OURTHE. Peu de Départements contiennent plus de manufactures que celui de l’Ourthe; il y en a peu où elles se soutiennent avec plus d’activité; toutes sans exception travaillent pour l’étranger, aussi bien que pour l’intérieur; aussi le commerce de ce Département ne demande-t-il ni monopoles ni privilèges, ni encouragements, et ne se plaint-il point de la contrebande ou des fraudes faites aux douanes. Voilà donc des ateliers français à Liége, à Verviers, à Malmedi, à Stavelot, qui donnent aux commerçants un profit légitime, et à la nation un revenu, sans occasionner de perte aux consommateurs; et ces ateliers pourraient employer des capitaux bien plus considérables que ceux qui les alimentent, car plusieurs d’entr’eux se sont fermés pendant la révolution, et ne se r’ouvriront pas sans de nouvelles avances. Il en faudra pour ranimer la fabrique des fusils destinés au commerce de Guinée, celle des ouvrages d’acier d’Herstal, celle des draps de Verviers, Eupen, le bourg d’Ensival etc., qui ne produisent plus chaque année, comme elles faisaient avant la révolution 60 à 70,000 pièces de draps. Si l’on ne force plus les capitaux français à alimenter des manufactures perdantes, ils se dirigeront vers celles où leur profit est aussi assuré que légitime. Le débit de ces manufactures pourra s’augmenter en raison de la baisse du prix intrinsèque qui devra s’ensuivre, dès que les ouvriers n’étant plus dépouillés d’une partie du fruit de leurs sueurs par le renchérissement que les douanes occasionnent sur tous les objets de consommation, pourront vivre avec plus d’aisance sur un salaire moins considérable, et occasionner par conséquent moins de frais aux fabricants (1).

[Translation]

   OURTHE. Few departments have more manufactories than that of Ourthe. There are few where manufactories support one another with more activity. All manufactories, without exception, work for foreign as well as for inland trade. Thus, the trade of this department does not demand monopolies, privileges, or encouragements, and does not complain of smuggling or frauds practiced against the customs. Therefore, there are French workshops in Liege, Verviers, Malmedy, Stavelot, which give a legitimate profit to merchants, and revenue to the nation, without causing any loss to consumers; and these workshops could employ much more capitals than they employ really, because more than a few of them were closed during the revolution, and will not be reopened without new advances. Some new advances will be needed for recovering the manufacture of guns destined for trade with Guinea, that of steel works in Herstal, that of woollen cloth in Verviers, Eupen, Ensival, and so on, which no longer produce every year, as they made 60,000 to 70,000 pieces of woollen cloth before the revolution. If French capitals are no longer forced to be employed in manufactories at a loss, they will be directed towards those where their profit is as certain as legitimate. The sales of these manufactories will probably grow according to the fall of the intrinsic price which will take place, as soon as labourers, no longer deprived of a part of the fruitage of their toils by the rise forced by the customs duty upon objects of consumption, can live in more comfort on less wages, and can cost the manufacturers less, as a consequence (1).

Tuesday, 30 March 2010

Book 3, chapter 2, paragraph 13

[De la richesse commerciale, Sismondi, 1803, Original, 170]

   Après nous être assurés d’un signe caractéristique et infaillible pour reconnaître les manufactures capables de prospérer sans secours, il y aura quelque intérêt à parcourir les statistiques publiées par ordre du Ministre de l’Intérieur pour distinguer les manufactures que la douane protège, d’avec celles qu’elle ne peut aider, et auxquelles alors elle porte du dommage, soit en détournant loin d’elles les capitaux, soit en augmentant l’intérêt des fonds, soit en étouffant l’émulation. Le résultat de cette comparaison est digne de remarque; nous verrons que celles des manufactures qui ne subsistent que par les douanes, et le monopole qu’elles leur assurent en France, loin d’être florissantes aujourd’hui à l’aide de ce monopole, languissent presque toutes, malgré le sacrifice que la nation fait pour elles, et sont par conséquent des entreprises imprudentes, qui n’ont point été appropriées aux temps, aux lieux, et aux circonstances du commerce et auxquelles il est urgent de renoncer.

[Translation]

   Now that we have seen a characteristic and infallible sign for recognising the manufactures capable of prosperity without protection, it will be of some interest to cast an eye over the statistics published on the order of the Minister of the Interior, to distinguish the manufactures protected with customs duties from those which they cannot aid and to which they do harm, be it a diversion of capitals away from them, a rise in interest of stock, or an oppression of emulation. This comparison will produce a noteworthy result. We shall see that those manufactures which only subsist by customs duties and the monopoly of which the customs duties assure them in France, far from being flourishing today with the aid of this monopoly, almost all decline, in spite of the sacrifice the nation makes for them, and are, as a consequence, reckless businesses, which have not been appropriate for the time, place, and circumstance of trade, and which it is urgent to give up.

Monday, 29 March 2010

Book 3, chapter 2, paragraph 12

[De la richesse commerciale, Sismondi, 1803, Original, 168-169]

   Un commerce qui exporte, lors même que la Douane lui assure le monopole du marché intérieur, ne retire au dehors aucun avantage de ce monopole. Un Italien ne paye pas plus cher les draps, les soieries ni les montres, de France, parce que les draps, les soieries et les montres d’Angleterre ne peuvent pas entrer en France. Pour asseoir son prix relatif sur le plus bas des prix intrinsèques, il lui suffit que ces marchandises entrent librement chez lui, et si le monopole dont le marchand français jouit à l’intérieur, l’encourageait à demander au dehors un prix supérieur à celui de l’Anglais, ce monopole nuirait à sa vente, loin de la favoriser. Mais lorsque an contraire son prix intrinsèque se trouvant être le plus bas de tous ceux qui entrent en concurrente, sert de base chez les étrangers mêmes à la fixation du prix relatif libre, il est clair qu’il lui servirait également de base en France, où n’étant point accru par des frais de port et de douane, il aurait un plus grand avantage encore contre des prix étrangers; et que la liberté la plus absolue pour l’importation de draps, de soieries et de montres semblables, n’apporterait aucun préjudice à ces trois fabriques. On peut donc poser en principe, que toute manufacture française qui fait des exportations à l’étranger, ne retire aucun bénéfice du monopole que la douane accorde au fabricant français.

[Translation]

   An export trade, even when the customs assure the French merchant of the monopoly of inland trade, does not take any advantage of this monopoly abroad. An Italian does not pay more for woollen fabric, silk fabric, or watches of France, because woollen fabric, silk fabric, and watches of England cannot enter France. To reduce his relative price upon the lowest of the intrinsic prices, it is sufficient for the French merchant that these commodities freely enter his country, and if the monopoly enjoyed by the French merchant at home encouraged demanding a higher price abroad than that in England, this monopoly would be a nuisance to his sales, far from a promotion to it. But, when, on the contrary, his intrinsic price turns out to be the lowest of all that come in competition, and serves for the base to determine the free relative price in the same foreign countries, it is clear that the price would also serve him for the base in France, where, not being raised due to the carriage and customs, it would have a still larger advantage over the prices of the foreign produce; that the most complete freedom for importation of similar woollen fabric, silk fabric, and watches, would not place any obstacle to these three manufactures. It can, therefore, to be asserted in principle that every manufactory in French that exports to foreign countries does not gain any benefit from the monopole accorded by the customs to the French manufacturers.

Sunday, 28 March 2010

Book 3, chapter 2, paragraph 11

[De la richesse commerciale, Sismondi, 1803, Original, 167-168]

   Un fabricant qui travaille tant pour étranger que pour l’intérieur, et qui ne trouve dans ce double commerce qu’un bénéfice modique, de huit pour cent par exemple, s’il obtient qu’au moyen de la Douane on exclue du marché intérieur une production étrangère du même genre qui lui faisait concurrence, sera autorisé par cela même à élever ses profits en vendant à ses compatriotes; c’est même le but que se sera proposé le Législateur. Il les portera peut-être à douze pour cent, et renchérira de quatre pour cent celles des marchandises qu’il vendait aux Français; mais il lui sera de toute impossibilité de renchérir celles qu’il vendait aux étrangers, car ceux-ci s’adresseront aux marchands qu’on aura exclu de son propre pays, et qui se trouvant dérangés dans leur marché, seront bien plus disposés à rabattre de leurs prétentions qu’à les augmenter: le Français gagnera donc douze pour cent en vendant à ses compatriotes, et huit pour cent seulement en vendant à des étrangers; or comme il aime beaucoup mieux gagner douze que de ne gagner que huit, il tournera toute son industrie vers le commerce intérieur, et retirera ses fonds du commerce d’exportation, auquel il renoncera bientôt tout à fait si le monopole lui fait trouver assez de consommateurs dans sa patrie. En accordant un privilège exclusif dans le marché intérieur au fabricant qui exportait une partie de ses produits, on le dégoûte donc du commerce d’exportation, et l’on fait le contraire de ce qu’on s’est proposé par la Douane.

[Translation]

   A manufacturer who works for foreign as well as home markets, and who find only a small benefit in this double trade, say eight percent, if he has a customs duty exclude the same sort of foreign produce which competes with him from the market, will be authorised by the same means to increase his profits in selling to his fellow-countrymen. This is even what the legislator will have aimed at. He will elevate them to twelve percent, and will increase those of commodities which he sold to the French people by four percent. But it will not be possible at all to raise those commodities he sold to foreigners in price, because the foreigners will approach the merchants who will have been excluded from his own country, and who, finding themselves troubled in their markets, will be much more inclined to withdraw some of their claims than to increase them. The French merchant will, therefore, gain twelve percent by selling to his fellow-countrymen, and only eight percent by selling to foreigners. And yet, since he likes much more to gain twelve than only eight, he will devote all his industry to inland trade, and will withdraw his stocks from export trade, which he will give up at once if the monopoly makes him find sufficiently many consumers in his own country. To accord an exclusive privilege in the home market to the manufacturer who exported a part of his produce, therefore, is to discourage him from export trade, and to cause something contrary to what has been intended by the customs.